japan_walks (japan_walks) wrote,
japan_walks
japan_walks

Когда люди побегут из городов в деревни (с)

Вчера мы со Светиком посетили очень "громкое" мероприятие:)
Дело в том, что позавчера в Японию прилетела Светлана Алексиевич. Это, кстати, ее не первый уже визит в Японию.




Вчера в Токийском государственном университете была ее пресс-конференция. Самые именитые газетные издания Японии, такие как "Джапан таймс", или "Никкей" (Экономическая газета), и прочая писательская и издательская элита присутствовала там в качестве главных слушателей. Вход был свободным. Поэтому мы тоже пошли. Мало того, моя ученица по скайпу, Мао-тян, с которой мы заниматься ещё даже не начали, но когда она узнала от меня о таком событии, живо собралась и тоже приехала.
Вообще, это удивительно для 19-летней девочки из провинции, знать такие имена, как Алексиевич. Однако, она знает.
И вообще, Алексиевич знают в Японии. И очень хорошо. И никакой связи с ее критикой путинской России, н-р, никто не проводит. Есть Алексиевич, журналист, публицист, документалист - здесь ее знают только в таком амплуа.
И знают ее, благодаря легендарной переводчице Мидори Миуре-сан, с которой я была долго дружна, но в 2012 году в декабре я была... на ее похоронах.
Именно она пробила эту дорогу к сердцам японских читателей, именно благодаря ей японские читатели узнали имя Алексиевич, и смогли прочитать ее книжку "У войны не женское лицо".


Мне было очень грустно, когда год назад Алексиевич дали Нобелевскую премию и я не могла позвонить Миуре-сан и обсудить с ней это, ведь она умерла, не дожив всего 3 года до такого события. С Алексиевич они были знакомы лично и общались много лет.
В этот раз Алексиевич встречал профессор Нумано и его жена, они оба слависты.
Фотки плохие, так как фоткать было нельзя.
В центре с Алексиевич стоит Нумано-сенсей , рядом молодой мужчина - писатель и переводчик Оно-сан, по бокам переводчицы - сливки переводческой элиты Японии. Рядом с Оно стоит тоже, уже живая легенда, Есиока-сан, блестящая переводчица, замужем за русским, кстати, ей уже под 60 должно быть, я знаю ее тоже уже очень давно. Она перевела книжку про Майдан, я ещё не читала.



Вторую переводчицу, которая рядом с С.А. я не знаю, к сожалению.
В общем, от встречи с беларуской писательницей я осталась в диком восторге. Политики было мало. Больше было рассуждений на тему "Как живёт человек". Как мы вообще живём. Много было уделено внимания природе. Не идёт ли сейчас очередная война? Рассуждает С.А. Когда человек отвоёвывает у природы власть, но она сильнее человека. И мы не раз ещё в этом убедимся.
Она удивительный рассказчик. Ее речь льётся стройно и ровно, никаких пауз, никаких оговорок. Переводчицы блестяще переводят по очереди ее выступление, зал наполнен каким-то волшебным воздухом.
Хотелось остановить время. Но 2 часа пролетели как одно мгновение.





Продолжение следует...
Tags: Алексиевич, встречи, русский язык
Subscribe

Posts from This Journal “Алексиевич” Tag

promo japan_walks march 30, 2015 01:18 15
Buy for 10 tokens
Меня спрашивают, мол, как это так, не тяжело ли писать посты с айфона:) Ну да, я веду блог свой с айфона. Редкий случай заставит меня сесть за комп, если того не требует работа. Нет, были времена, когда я сидела за компами, ноутбуками ночи напролет, но... времена давно изменились:) Больше…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments